La libertad a través del lenguaje

El lenguaje es libertad.

Ludwig Wittgenstein (filósofo, matemático, lingüista) lo expresó así:

"The limits of your language are the limits of your world".

Nuestra libertad está limitada por nuestro(s) lenguaje(s), por nuestra capacidad de expresar cosas.

Nuestra complejidad como humanos es varios órdenes de magnitud mayor que la de los lenguajes que usamos. El lenguaje, nuestra capacidad de expresar esa complejidad, siempre será un limitador. Somos esclavos de la amplitud de nuestro(s) lenguaje(s), de nuestra capacidad de jugar con los límites. Las limitaciones son buenas, nos obligan a encontrar mejores soluciones. A mí me molesta mucho ser esclavo y dedico tiempo cada día a ampliar mi libertad, a buscar soluciones.

Cuando hablo de lenguajes, en plural, no me refiero a idiomas. Los idiomas son capas o variantes del lenguaje oral. Los humanos disponemos (usamos, nos expresamos con) varios lenguajes. El lenguaje oral es el que más utilizamos porque tenemos poder sobre él y lo utilizamos de forma consciente, pero disponemos de otros lenguajes, que utilizamos de forma más o menos consciente. El lenguaje corporal, por ejemplo, es otro que expresamos de forma relativamente consciente, aunque está totalmente olvidado en esta sociedad que se pasa 10 horas al día sentado. Disponemos de otros lenguajes. Otro día los comentamos, hoy hablo del lenguaje oral.

Cuando una palabra me limita mi libertad de expresar algo según lo siento, me sublevo e intervengo. Quiero una solución mejor. Lo primero que hago es buscar una palabra en otro idioma que exprese lo que quiere decir. Si no la encuentro, intento inventarla.

Desde hace tiempo recopilo palabras que no tienen traducción en el idioma español-castellano y que expresan emociones, situaciones y sentimientos comunes.

Debe ser un sentimiento común porque, cuando llevaba unas cuantas recopiladas, encontré un web dedicada exclusivamente a este tipo de palabras.

¿Existirá una palabra en algún idioma para expresar la necesidad de encontrar palabras que no se pueden traducir?

La web es esta: https://eunoia.world/ - Words That Don't Translate

El lenguaje es fascinante. Siempre se dice que los esquimales tienen una buena lista de palabras para hablar de nieve, pero es que el gallego tiene ¡61 palabras para hablar de la lluvia!. ¡Qué sensación de libertad!, ¿no?

Que el lenguaje es libertad y su limitación es esclavitud lo tienen bien claro las dictaduras. En el fascinante libro 'LTI: La lengua del Tercer Reich', Victor Klemperer nos cuenta como la evolución del movimiento nazi está directamente ligado al uso y abuso del lenguaje. Los nazis retuercen, restringen y cambian por completo el significado de ciertas palabras para darle poder, difusión y capacidad de penetración a su discurso bélico, racista y de odio. La LTI era muy pobre. El lenguaje de los liberticidas es pobre. Hay que huir de todo aquel que repite constantemente las mismas palabras, o retuerce el significado de las mismas.

Os dejo con un trocito de audio precioso, sacado del programa Café del Sur de Radio 3, dedicado a las palabras intraducibles y una imagen con más palabras.

https://soundcloud.com/manuelzfra/palabras-intraducibles-cafe-del-sur-radio-3

La libertad a través del lenguaje es un tema que me gusta. Seguro que volveré a escribir sobre ello porque ya tengo anotaciones que no incluí en este texto.

Por cierto, he dicho que si no encuentro una palabra en otro idioma la invento. Hasta ahora he inventado, que recuerde; dos palabras:

Usamericanos: https://manuelzafra.medium.com/los-usamericanos-df6dc6eed80f

Onomatropellas: https://manuelzafra.medium.com/las-onomatropellas-13110f718b8a